对于很多涉外商务工作人员来说,合同翻译是一个绕不开的工作。然而在英语合同翻译时,不少人员由于并不是专业翻译出身,常常由于选词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,亦有助于提高合同翻译质量。当然,保险起见,还是让专业的翻译公司来把把关,“术业有专攻”,万思达翻译,全方位语言服务提供者。
万思达翻译,总结了一下英语合同翻译中常用且易混淆的七对词语,用典型实例分析如下:
一、abide by 与 comply with
abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。
例:Both parties Shall abide by the contractual stipulations.
双方都应遵守合同规定。
All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.
双方的一切活动都应遵守合同规定。
二、shipping advice 与 shipping instructions
shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。
另外要注意区分 delivery note (送货回执) 与delivery order (交货单),vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这四对词语在英译时、极易发生笔误。
三、change A to B 与 change A into B
“把 A 改为 B”应该翻译成“change A to B”,而“把 A 折合成/兑换成 B”应该翻译成用“change A into B”,两者不可混淆。
例:交货期改为 5 月并将人民币折合成美元。
Both parties agree that change the time of shipment to June and change Renminbi into US dollar.
四、ex/per/by
源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。翻译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。
例:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 8 月 10 日抵达伦敦。
The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive at London on 10th August (S.S. = Steamship).
五、in 与 after
当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
例:该货于 8 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿纽约港。
The good shall be shipped per M.V. “Dong Feng” on 10th August and are due to arrive at New York Port in 41 days. (M.V.= motor vessel)
注:这里如果改用after的话,就是指在41天之后的某一天到达,而不是41天后。
六、on/upon 与 after
当翻译“……到后,就……” 时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。
例:发票货值须货到付给。
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.
七、by 与 before
当翻译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所指定日期时,就用介词 by;如果不包括所指定日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。
例:卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。
The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就直接译为 by June 14 或者 before June 15。
公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业 |
扫一扫关注
思达禹域公众号 |
024-31407107
地址: 辽宁省沈阳市皇姑区塔湾街7号甲(塔湾街7号甲)2031-006室
邮箱: 1stopchina@1stopasia.com
手机: 13624219395, 15604052559
|