现如今,许多企业经常会遇到合同翻译的问题。面对市面上形形色色的翻译公司,选择很关键。沈阳万思达翻译有限公司据多年的合同翻译经验。万思达翻译,1994年创立翻译行业实力品牌,其翻译服务已延伸至全球50多个国家及地区,分别在美国洛杉矶、欧洲保加利亚、中国沈阳、日本东京、韩国首尔等设有公司分部。汇集并培养全球范围内多语种、多行业的优质翻译人才,依托国际翻译服务标准规范制度,不断积累翻译经验,专业人性化为广大客户提供一站式笔译、口译、视频、本地化服务。严守信用、交付及时、精心服务是万思达始终坚守的原则和承诺。万思达翻译,致力于让全球用户感受到放心可靠的服务体验,打造“多行业、多语种、多时区的”的国际化翻译企业。
沈阳万思达翻译有限公司总结出以下合同翻译的常见误区。
1、合同翻译中公文副词不可随便使用其他词语替换。
经常从事合同翻译的人肯定知道,合同内容中出现公文副词是非常常见的,在翻译这些词汇的时候,是一定需要用到公文副词的。所以如果随随便便用其他的词汇来代替的话,降低翻译品质也就算了,关键是会让翻译变得劣质,给客户带来的影响也是不好的。
2、合同严谨性受到混淆词的影响。
合同由于具备法律效力,所以,内容一定特别严谨。不光在日常的翻译精准上,每个用词的选择都必须讲究。而且,随便更改词汇只会改变原本合同的意思。更有一些翻译人员直接把一词多义给忽略掉了,不要以为意思接近,就可以随便替换。
3、合同翻译中细目不能被忽略。
合同翻译包括很多细目,比如:具体的数量、金钱和时间等。而且,语言不通,在对这些细目的表达上也是不一样的。特别是合同中涉及到的范围限制,如果不注意严谨,就会造成合同漏洞,特别是小数点,不能因为马虎随便改变位置。
公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业 |
扫一扫关注
思达禹域公众号 |
024-31407107
地址: 辽宁省沈阳市皇姑区塔湾街7号甲(塔湾街7号甲)2031-006室
邮箱: 1stopchina@1stopasia.com
手机: 13624219395, 15604052559
|