• 沈阳翻译公司

传媒翻译,跨语言跨文化的语言服务

       全球化背景下,传媒翻译已成为当今翻译领域的一个重要发展趋势。翻译不能仅停留在语言层面上。人们一直认为翻译在很大程度上就是两种语言之间的相互转换,这显然是一种翻译研究中的语言中心主义思维模式。随着现代翻译学的崛起,人们越发感觉仅从语言的层面定义翻译显然不够,这时对文学翻译就有了跨文化的视角。翻译所能起到的作用不能仅仅停留在语言层面上,并对翻译的界定做了全新的阐释。
        近年来,高科技以及网络的飞速发展使得人们尤其是青少年更倾向于在移动终端阅读,有人认为,阅读的时代已经过去,“读图时代”取代了“读书时代”。当代翻译的一种形式是图像的翻译和转换,这是对传统的翻译领地的大大拓展和翻译地位的大大提升。文学创作以及再现的主要方式已逐渐从以文字为主的写作转向以图像为主的表达,伴随着这一转向而来的则是一种新的批评形式的诞生:图像或语像批评。

 

翻译不是原文的被动忠实者
       在翻译史上,任何能够载入史册的具有主体能动性和独特翻译风格的译者都不是原文的被动忠实者,而是基于原文、高于原文的再创造者。在现代,本雅明所参与翻译的普鲁斯特的巨著《追忆似水年华》早已被新一代译者所超越。总之,重新界定翻译并非全然摒弃原有的定义,而是对其的扬弃和完善。
       在翻译中国形象上,要体现出中国的亮点,城市的亮点。比如,北京的标签是庄重古朴,上海的标签是时尚活力。和美国梦梦宣扬个人的成功不同,中国梦是通过每个人的努力,实现中华民族的伟大复兴。为了有效地获得审美的享受和进行人与人之间的交流,翻译已经不能仅仅存在于语言文字的交流上,而在于更多形式的交流之中。

友情链接: 1StopAsia海外官网 1StopAsia海外博客
公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业
扫一扫关注
思达禹域公众号
024-31407107
地址: 辽宁省沈阳市皇姑区塔湾街7号甲(塔湾街7号甲)2031-006室
邮箱: 1stopchina@1stopasia.com
手机: 13624219395, 15604052559
Copyright © 辽ICP备2024042362号-1 辽宁思达禹域科技有限公司(辽ICP备2024042362号-1) 版权所有