• 沈阳翻译公司

翻译要看语境,举例看看你就知道

 

翻译一门“抠出来”的艺术,真正优秀的笔译工作者:需要的是扎实的语言基础,完美的表达及母语般生活思维,经验的魅力就是如此。

 

 

语言是文字和文化的有机结合。看完下面25个句子,你会觉得自己的英语学的不够到家,一定程度上解释了为什么看美剧抓不住人家笑点的原因。

1. Do you have a family?

【正确理解】你有孩子吗?

 

2. It's a good father that knows his son.

【正确理解】就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

 

3. I have no opinion of that sort of man.

【正确理解】我对这类人很反感。

 

4. The picture flattered her.

【正确理解】她比较上照。

 

5. He is a walking skeleton.

【正确理解】他很瘦。

 

6. You don't know what you are talking about.

【正确理解】你在胡说八道。

 

7. You don't begin to understand what they mean.

【正确理解】你根本不知道他们在干嘛。 (not begin to:毫不)

 

8. They didn't praise him slightly.

【正确理解】他们大大地表扬了他。

 

9. That's all I want to hear.

【正确理解】我已经听够了。

 

10. I wish I could bring you to see my point.

【正确理解】你要我怎么说你才能明白呢。

 

11. You really flatter me.

【正确理解】你让我受宠若惊。

 

12. He made a great difference.

【正确理解】他很关键。

 

13. You cannot give him too much money.

【正确理解】你给他再多的钱也不算多。(nottoo/over…连用表示“再…也不为过”)

 

14. The long exhausting trip proved too much.

【正确理解】这次旅行旷日持久,我们都累倒了。

 

15. She held the little boy by the right hand.

【正确理解】她抓着小男孩的右手。(这里"by""with"动作主语完全相反)

 

16. Are you there?

【正确理解】你还在听吗?(等于Do you follow me?

 

17. If you think he is a good man, think again.

【正确理解】如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

 

18. That took his breath away.

【正确理解】他大惊失色。

 

19. Two is company but three is none.

【正确理解】两人成伴,三人不欢。

 

20. Students are still arriving.

【正确理解】学生还没有到齐。

 

21. They went away as wise as they came.

【正确理解】他们一无所获。

 

22. I won't do it to save my life.

【正确理解】我死也不会做。

 

23. I don't think his painting is any better than yours.

【正确理解】我认为他的画比你好不到哪去。

 

24. You don't want to do that.

【正确理解】你不应该去做。

 

25. Rubber easily gives way to pressure.

【正确理解】橡胶很容易变形。(give way to:向...让步、屈服)

友情链接: 1StopAsia海外官网 1StopAsia海外博客
公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业
扫一扫关注
思达禹域公众号
024-31407107
地址: 辽宁省沈阳市皇姑区塔湾街7号甲(塔湾街7号甲)2031-006室
邮箱: 1stopchina@1stopasia.com
手机: 13624219395, 15604052559
Copyright © 辽ICP备2024042362号-1 辽宁思达禹域科技有限公司(辽ICP备2024042362号-1) 版权所有