• 沈阳翻译公司

沈阳翻译公司:不忘初心如何翻译,听听专业讨论

        “不忘初心,继续前进”,“命运共同体”等这类言简意深、凝练有力的中国特色话语如何翻译才更加贴切、流畅,在7月13日,第三期国际翻译家研修活动上,与会专家、学者等就对此展开了专业讨论。

 

 

 

  来自美国、俄罗斯等国家的10位中文翻译家,与外交部、中国外文局、中央党校、国家发改委等相关领域专家,针对习近平总书记重要讲话、政府工作报告等党政文件中译英、中译俄的对外译写和传播以及中国政治文献的最佳外文呈现和国际表达展开了热烈讨论。

 

 

         中国翻译研究院副院长 黄友义:我们所说的打造命运共同体,是打造一个人类共同的未来,这个中文拟用命运,但是实际上你翻译成英文要翻译成共同的未来,这个翻译当中呢遇到了这种跨文化的一些障碍。

  黄院长介绍,随着中国的发展壮大,关注中国的人已经从过去的中国问题专家拓展到了普通老百姓,因此,现在的译本不仅要能及时、准确地传播到国外,还要能展示中国国情、体现中国特色,为国际社会所理解。

  俄罗斯圣彼得堡国立大学东方系教师 亚历山德拉·烈别杰娃:像中国梦,翻译成俄文,大家可能不太了解什么是梦,什么是梦,是梦想的意思,所以这样的词需要一些解说,我估计通过我们专家的工作,实际上作为一种桥梁,这种桥梁会让俄罗斯老百姓更好地了解中国。

  据了解,国际翻译家研修活动是专门以翻译家为主体的“笔会式”国际人文交流活动,由中国外文局、中国翻译研究院主办,中国外文局教育培训中心具体实施,至今已连续开展3期。中国外文局副局长 王刚毅:能通过我们这个研究,使得我们在话语体系的转化方面发挥一个更大作用。

友情链接: 1StopAsia海外官网 1StopAsia海外博客
公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业
扫一扫关注
思达禹域公众号
024-31407107
地址: 辽宁省沈阳市皇姑区塔湾街7号甲(塔湾街7号甲)2031-006室
邮箱: 1stopchina@1stopasia.com
手机: 13624219395, 15604052559
Copyright © 辽ICP备2024042362号-1 辽宁思达禹域科技有限公司(辽ICP备2024042362号-1) 版权所有