• 沈阳翻译公司

电影翻译

万思达翻译,为您提供专业的电影翻译服务
     近年来,中国文化产业发展迅速,电影、电视剧、图书出版物产量位居世界前列,在不断满足人民群众文化需求的同时,也为中国文化“走出去”提供了越来越丰富的产品。在“走出去”的过程中,一个重要问题日渐浮出水面——如何进一步提升文化产品的翻译水平,这个问题直接关系到文化“走出去”的广度和深度,关系到文化产品在其他国家和地区的被接受和受欢迎的程度。

      数据显示,截至目前,在北美地区上映并产生票房收入的近200部华语影片中,票房最高的依然是2000年上映的《卧虎藏龙》,该片也是北美历史上票房最高的外语片。在北美上映的中国影片票房最好成绩不到50万美元,绝大部分只有几十万甚至几万美元。中国电影要更好地打开海外市场,必须提高译制水平,这不仅要完成准确的字面翻译,更要在翻译的过程中,用海外观众喜爱和习惯的方式,让他们走近和了解电影背后的中国文化。

      什么样的翻译才称得上好的翻译?著名翻译家傅雷曾说,好的译文一定要行文流畅、用字丰富、色彩变化。电影译制工作者贾秀琰认为,对于电影翻译来说,所谓行文流畅,就是翻译后的电影对白让观众觉得自然、流畅、生活化,避免出现让人感到疏离的艰深用语;用字丰富,就是要用丰富的词汇来表达一句话,以传达出影片背后社会文化的博大精深,在简单的对话中传递尽量细腻的情感和丰富的信息;色彩变化,就是人物的对白要根据角色有一定变化,恰当地处理好照字直译与换词巧译的关系,尽量做到神形兼备。

 

        万思达翻译,通过多年的电影翻译工作中,总结出一个规律,翻译时首先要做到的是让观众在对话中听明白人物到底在谈论什么,这看起来容易,但一旦人物对话背后嵌入了深厚的历史文化背景,或者较为复杂的逻辑和情境,就往往很难用简单的话表达出人物本身表达的意思,从而给观众的理解带来困难,这也是当前中国文化产品在“中译外”的过程中常常遭遇的困境。

        文化产品的翻译还须重视对作品所反映时代特色的尊重和对创作者艺术个性的尊重,每个创作者都有独特的艺术个性,就华语电影导演而言,李安电影与冯小刚电影就风格迥异,翻译工作如果把作品台词都译得很平庸,就给艺术作品减了分,削弱了作品的艺术感染力。

     译心与译技,对于翻译公司来说缺一不可,只有具备了精品意识,翻译工作才能推动中华文化走得更远,助力中国文化软实力的进一步增强。这也是万思达翻译始终在坚持的工作理念。

沈阳市皇姑区长江街65号 佳合大厦8楼A区

024-66752300

13624219395

E-mail: l: 1stopchina@1stopasia.com

上海市松江区九亭镇涞寅路1898号8号楼1010室

021-37657903

13564724347

E-mail: jenny@1stopasia.com

公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业

沈阳市皇姑区长江街65号 佳合大厦8楼A区

024-66752300

13624219395

E-mail:
1stopchina@1stopasia.com

上海市松江区九亭镇涞寅路1898号8号楼1010室

021-37657903

13564724347

E-mail:
jenny@1stopasia.com

沈阳市皇姑区长江街65号 佳合大厦8楼A区

024-66752300

13624219395

E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

上海市松江区九亭镇涞寅路1898号8号楼1010室

021-37657903

13564724347

E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业